Una fontana nel giardino Margherita a Bologna.
A fountain in the Margherita Park in Bologna.
波隆那瑪格莉特公園內的噴泉
Una fontana nel giardino Margherita a Bologna.
A fountain in the Margherita Park in Bologna.
波隆那瑪格莉特公園內的噴泉
Se parliamo della cultura cinese, certamente dobbiamo conoscere il tè! Queste sono solo delle foglie (茶葉/叶 Cháyè), questo tè di AliShan (阿里山Ālǐ shān, una bellissima montagna di Taiwan) non è solo buono ma anche famoso nel mondo. Per farvi godere del tè, devo ancora studiare il modo giusto da fare un buon tè
When we talk about the Chinese culture, certainly we need to know the tea! These are some tea leaves (茶葉/叶 Cháyè) of Alishan (阿里山Ālǐ shān, a very beautiful mountain of Taiwan). This kind of tea is not only famous but also its flavor is great. Certainly, in order to let you enjoy the tea, I still need to study how to make great tea
Ninja/忍者/Rě(é)n zhě
Quando due parole hanno contemporaneamente terzo tono, la prima parola si legge come il secondo tono ma il pinyin viene scritto sempre come il terzo tono.
Quindi per esempio,
La sogliola è un tipo di pesce non solo facile da cucinare, ma anche buono. In Cina, c'è una leggenda che riguarda questo pesce. Il primo imperatore, 朱元璋 (Zhūyuánzhāng, 1328-1398) della penultima dinastia della Cina, 明 (Míng, 1368 - 1644), siccome orfano, viveva con suo Zio. Lo zio lo mandava a pascolare le oche in campagna.
Un giorno, mentre nuotava in un fiume, per caso catturò un pesce, avendo fame, lo arrostì e lo mangiò. Mentre mangiava, Zhūyuánzhāng sentì le urla dello zio che lo sgridava, spaventato, ributtò il pesce nel fiume e gli disse "pesce, devi vivere per me finchè non verrò di nuovo a mangiarti". stranamente, il pesce resuscitò, solo che essendo stato mangiato a metà, divenne piatto e i suoi occhi stettero entrambi sullo stesso lato del corpo.
Questa è una delle tante leggende riguardo a Zhūyuánzhāng. In Cina la sogliola è chiamata "pesce dell'imperatore" (皇帝魚/皇帝鱼/Huángdì yú) proprio per questa leggenda.
In pinyin, c'è solo una "e" ma ci sono due pronuncie, come "e" di "月 Yuè ㄩㄝˋ" (luna) oppure "e" di "的 de ㄉㄜ˙" (di), allora, come facciamo a sapere, quando si legge "e" come "e" aperta in italiano oppure "e" come "de"? "E" come e aperta in italiano segue dopo "y, i oppure ü, yu", per esempio:
1. 夜 yè ㄧㄝˋ = notte
2. 約/约 Yuē = verso, più o meno
Poi, "e" come "e" aperta in italiano può essere combinata e va combinata con una consonante insieme a "i" o "ü/u"; NON può essere combinata da sola con una consonante, per esempio:
Cosa avete mangiato per la colazione??
What did you eat for breakfast??
你們早餐吃了什麼?/ 你们早餐吃了什么?/
Nǐmen zǎocān chīle shénme?
Il busking (l'attività artistica che si svolge per strada) a Bologna.
Busking in Bologna.
波隆那的街頭藝術 Bōlóngnàdejiētóuyìshù
Velle parum est; cupias, ut re potiaris, oportet. ~ Ovidius
Wanting is little, you must desire passionately for achieving your goal.
Volere è poco, bisogna desiderare ardentemente per raggiungere lo scopo.
有志者事竟成 Yǒuzhì zhě shì jìng chéng。