close

Sapete che in Asia, i buddhisti adorano i bodhisattva i quali hanno le diverse virtù e sono degli dei pietosi. Ma c'è un tipo di bodhisattva che, non solo non può aiutare la gente, anche egli rischia di distruggersi incontrando delle difficoltà; che tipo di bodhisattva è? Il bodhisattva di fango, ovvero 泥菩薩(Ní púsà)! Se un Ní púsà vuole attraversare i fiumi (江 Jiāng), anche egli viene dimorato e sciolto dall'acqua dei fiumi, per cui esiste un proverbo metaforico in cinese: 泥菩薩過江—自身難保Ní púsàguò jiāng, zìshēn nánbǎo la cui tradizione è: un bodhisattva di fango che attraversa un fiume-non ce la fa neanche a diffendersi. 

In Asia you know that many people worship bodhisattvas, they are kinda of merciful gods who have different virtues; however, there's even kinda bodhisattva who cannot help people and even he is unable to protect himself as well when there are some obstacles. What kinda bodhisattva is? Bodhisattva of mud (泥菩薩, Ní púsà)! As you can imagine, suppose a bodhisattva passes a river, what will happen? He'll be swallowed and melted by the river. So there is a metaphorical proverb in Chinese: 泥菩薩過江—自身難保Ní púsàguò jiāng, zìshēn nánbǎo, of which the translation is: A bodhisattva of mud passes a river-he is unable even to fend for himself. 


菩薩當然是佛教徒最常膜拜的神明啦,而且菩薩依據其美德也有不一樣的分類與名稱,但是偏偏有一種菩薩是無法保佑善男信女的。是哪一種菩薩呢?當然就是諺語中的泥菩薩啦~泥菩薩過江,當然自身難保~^^

 

Mahāyāna bodhisattva 觀世音菩薩  

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 托斯卡 的頭像
    托斯卡

    Una taiwanese in Italia 托托的義式生活

    托斯卡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()